domingo, 29 de abril de 2012

Nuevo rostro y nueva nota de agradecimiento

Hoy les queremos presentar a Isabel, otra de nuestras queridas patrocinadoras, alguien a quien apreciamos muchísimo. Isabel es una mujer trabajadora que quiere contribuir a la alfabetización de las mujeres de Gulabgarh--unas mujeres que no conoce pero por las cuales siente empatía. Ella comprende y se siente identificada con las mujeres de un pueblo que está a miles de kilómetros de su Galicia natal, porque comparte con ellas una lucha personal por superarse, por ayudar a sacar adelante a su familia y por participar en las responsabilidades y toma de decisiones que afectan a su hogar. Isabel es una mujer que apreciamos y admiramos.

Luchadora, Isabel fue avanzando también profesionalmente a través de su voluntad y deseo por aprender y prosperar. Fue adquiriendo los conocimientos y sabiduría que solo se obtienen del estudio y de la experiencia, cosechándolos para mejorar su formación y su vida. Puesto que Isabel es consciente de la importancia del aprendizaje a lo largo de la vida, continúa ampliando esos conocimientos adquiridos. De hecho, ahora se está preparando para optar a un puesto en los servicios de sanidad.

Los que la conocemos sabemos que la difícil situación actual que vive España no la va a desanimar ni desviar de su camino. En todo caso, si ese camino se cerrase, estamos seguros de que buscaría--y sin duda encontraría--otro mejor. Para nosotros ella es un ejemplo de fortaleza, afán de superación y optimismo.

Gracias, Isabel, por creer en el WLP y por ayudarnos a trabajar por el empoderamiento de las mujeres de Gulabgarh a través de este proyecto de alfabetización.

lunes, 23 de abril de 2012

IKEA y la ONU unidos por el empoderamiento de la mujer rural


Recientemente, en nuestra página de Facebook publicamos información relevante para la mujer rural del estado de Uttar Pradesh, el más poblado pero menos desarrollado de la India. La noticia, que parece traer esperanza para esta región, tiene que ver con un acuerdo de colaboración que han firmado la Fundación IKEA y el Programa para el Desarrollo de las Naciones Unidas (UNDP). Se cree que  esta iniciativa, a la cual IKEA contribuye con €30 millones, beneficiará a unas 50.000 mujeres de 500 pueblos del estado norteño.

En otras zonas rurales más aisladas similares a Paddar, iniciativas como el Proyecto de alfabetización de las mujeres de Gulabgarh también luchan, aunque a menor escala, por empoderar a las mujeres, para que éstas se puedan convertir en miembros proactivos de su comunidad.

Queda tanto por hacer en esta economía emergente para ayudar a que su población femenina adquiera los conocimientos necesarios que le permitan desarrollar la confianza en sí misma, su autosuficiencia y, por qué no, su alfabetización financiera, que toda iniciativa cuenta, por muy pequeña que sea. Nuestro proyecto prepara el camino para que las mujeres de esta zona tomen la iniciativa en su vida familiar y social, comenzando por la adquisición de las destrezas básicas de lectura, escritura y aritmética.

A continuación reproducimos un extracto del artículo que publicamos recientemente en Technorati y el enlace al mismo.

Artículo publicado primero en Technorati, con el título: Empowering Women: IKEA Joins Efforts With UNDP

"Empowered lives. Resilient nations." The heading on the homepage of the United Nations Development Programme (UNDP) website is inspiring a new effort designed to benefit the rural women of India. With a focus on empowering women, the UNDP has partnered with IKEA Foundation in a project that aims to help build the self-reliance and financial skills of over 50,000 women in 500 villages in three districts of Uttar Pradesh, India’s most populated (almost 200 m) but least developed state.
The partnership programme, to which IKEA has pledged €30 million, aims to promote this target group's financial literacy, thereby "strengthening their technical, institutional, managerial and financial skills so that they are able to play a larger role in the social and economic development in the villages."
Including rural women in its undertakings is an apparent attempt to broaden IKEA Foundation’s mission, until now focused mainly on helping the children of developing countries.

Read more: http://technorati.com/business/article/empowering-women-ikea-joins-efforts-with/#ixzz1sljf5s2q

domingo, 22 de abril de 2012

El día de la Tierra 2012: nuestro compromiso

 

El WLP Gulabgarh ha hecho una promesa por el día internacional de la Tierra 2012 y dedicamos este día a las alumnas del Proyecto de alfabetización de Gulabgarh, que trabajan duramente para alfabetizarse. Estas mujeres, que también luchan por convertirse en miembros proactivos de su comunidad, pronto serán capaces de redactar sus propios compromisos y de organizar sus propias campañas dedicadas al día de la Tierra. Hoy, pues, hablamos de alfabetización medioambiental.

A continuación incluimos unos datos interesantes que explican por qué la red Earth Day creó WAGE® (Women and the Green Economy o Las mujeres y la economía verde):

·  Las mujeres constituyen más de la mitad de la población mundial.
·  Las mujeres toman el 85 por ciento de las decisiones sobre lo que se consume.
·  Las mujeres están ocupando cada vez más puestos de poder.
·  Las mujeres son capaces de liderar una economía verde sostenible.

sábado, 21 de abril de 2012

La compasión y el sentido de comunidad



El Dalai Lama habla de la importancia de los valores
internos del amor, la compasión y el perdón.

Hemos transcrito aquí unos extractos de su conferencia que tienen mucho que ver con la misión de nuestro proyecto de alfabetización femenina: la preocupación por los demás y el sentido de comunidad.

"El dinero y el poder por sí solos no son capaces de unir a los seres humanos. El sentido de la preocupación por el bienestar del otro: esta actitud mental por sí sola nos une".

"El futuro de todo individuo depende enteramente del resto de la humanidad. No importa lo poderoso que sea un individuo, su futuro... depende totalmente del resto de la comunidad".

domingo, 8 de abril de 2012

Así suena el Ladakhi



Ju-le! significa ¡Hola!, ¡Adiós!, ¡Buenos días!,
¡Buenas noches! y ¡Gracias! en Ladakhi.
Podemos considerarlo el saludo comodín.

En el proyecto de alfabetización WLP pensamos que el idioma Ladakhi merecía una entrada en nuestra bitácora, ya que muchas de nuestras alumnas pertenecen al pueblo Ladakhi y hablan una o más variedades de esta lengua. En la escuela del WLP (al menos por ahora), las mujeres “sólo” aprenden a leer y a escribir en Hindi e Inglés.
 Por el contrario, el alumnado del Himalyan Buddhist School de Gulabgarh (Escuela budista del Himalaya) también estudia Bhoti, además de Hindi e Inglés. En casa, los niños y niñas hablan una variante de Ladakhinormalmente la que se habla en su aldea. Estas variedades son tan diferentes, que cuando estos niños llegan a Gulabgarh para estudiar, tardan un ano o dos en poder comunicarse entre sí. Con todo, vaya suerte que tienen con aprender tantas lenguas!
¿Cómo es el idioma Ladakhi y cual es su origen? Para responder a estas preguntas, decidimos compartir la información que encontramos en Wikipedia sobre el Ladakhi, traducida aquí al español.
Festival en Leh. Foto de Raúl
"El idioma Ladakhi (Tibetano: ལ་དྭགས་སྐད་Wylie: La-dwags skad), ahora denominado también Bhoti, es la lengua predominante en la región de Ladakh, en el estado indio de Jammu y Kashmir y se habla también en Baltistan, en las montañas del Karakoram. Ladakhi es muy cercano al tibetano y los Ladakhis comparten similitudes culturales con los tibetanos, incluido el budismo tibetano.
Hay aproximadamente 200.000 hablantes de Ladakhi en la India y quizás 12.000 en el Tíbet, la mayor parte de los cuales reside en la región llamada Changthang. El idioma consiste en varios dialectos, incluido el Ladakhi propiamente dicho (también llamado Lehskat por el lugar donde se habla: Leh, la capital de Ladakh), Shamskat, que se habla al noroeste de Leh, Stotskat, que se habla en el sur este del valle del Indo y finalmente Nubra, que se habla en el norte. Las variedades que se emplean en el alto Ladakh y Zangskar comparten muchas características del Ladakhi y muchas otras procedentes de dialectos occidentales del tibetano central.
El Ladakhi se suele transcribir usando la escritura tibetana, siendo la pronunciación del Ladakhi mucho más próxima al tibetano escrito que la mayoría de los dialectos tibetanos."
Por si les interesa saber cómo suena el Ladakhi—por lo menos alguna de las 30 consonantes de este idioma—hemos incluido aquí una breve presentación realizada en Keynote.

domingo, 1 de abril de 2012

Para Engracia


Mujeres dignas de admirar. Así es Engracia López, una colaboradora muy querida del WLP. Su historia es la de muchas otras mujeres de todo el mundo: enviudó muy joven, pero gracias a su esfuerzo personal, fue capaz de sacar a su familia adelante.
Esta luchadora sabe lo que significa sobrevivir en tiempos muy duros. Es por eso que comprende a las mujeres de Gulabgarh y su afán por aprender, por mejorar y por superarse, por sentirse apreciadas y respetadas y por recuperar su dignidad.
A sus 82 años, Engracia es una mujer maravillosa que sigue aprendiendo y participando activamente en la sociedad y disfrutando de los distintos papeles que le ha tocado desempeñar a lo largo de su vida: madre, hermana, amiga, vecina, trabajadora.
Podemos aprender mucho de personas como ella y queremos compartir ese saber con un grupo de mujeres que comienzan aún ahora a comprender, gracias al WLP, la importancia de su propia formación, crecimiento personal y participación activa en la sociedad en la que se desenvuelven.
Gracias por tu ayuda, Engracia y por confiar en Proyecto de alfabetización de las mujeres de Gulabgarh.
Todas las mujeres tienen una hermosa historia que contar, todas y cada una de ellas posee una sabiduría para compartir.